amerikázik tn ige 14a5 (kissé rég)

1. (pejor) ’tétlenkedik, húzza az időt’ ❖ útközben sem amerikázhatott, mert két szörnyű szakadék közt, olyan szűk mesgyén kellett hol ide, hol oda vonulnia, hogy ha útközben ledőlt volna sziesztázni, könnyen lezuhanhatott volna a katlanokba (1912 Ambrus Zoltán CD10) | figyelmeztetést kaptak a Bakó-testvérek, hogy ne amerikázzanak, hanem adják el a közös házat (1931 Oláh Gábor CD10).

2. ’〈munkavállaló〉 a munkaviszonyok megjavítása végett munkáját szándékosan lass(abb)an végzi’ ❖ A tanárság nem fog amerikázni, mert sokkal jobban szereti a hivatását, de a megsértett tanár mégsem tud úgy tanítani, mint azelőtt (1910 Pesti Hírlap dec. 9. C5658, 7) | [a városiak] nagy alkudozások után el is kezdik ezt [ti. a városfal lebontását], de mivel, mai nyelven szólva, amerikáznak, német katonaság szállja meg a várost a munka sürgetésére (1940 Réti István CD10).

Sz: amerikázás.

Vö. ÉrtSz.; TESz.; ÉKsz.; IdSz.

amerikázik tárgyatlan ige 14a5 (kissé rég)
1. (pejor)
tétlenkedik, húzza az időt
útközben sem amerikázhatott, mert két szörnyű szakadék közt, olyan szűk mesgyén kellett hol ide, hol oda vonulnia, hogy ha útközben ledőlt volna sziesztázni, könnyen lezuhanhatott volna a katlanokba
(1912 Ambrus Zoltán)
figyelmeztetést kaptak a Bakó-testvérek, hogy ne amerikázzanak, hanem adják el a közös házat
(1931 Oláh Gábor)
2.
〈munkavállaló〉 a munkaviszonyok megjavítása végett munkáját szándékosan lass(abb)an végzi
A tanárság nem fog amerikázni, mert sokkal jobban szereti a hivatását, de a megsértett tanár mégsem tud úgy tanítani, mint azelőtt
(1910 Pesti Hírlap dec. 9.)
[a városiak] nagy alkudozások után el is kezdik ezt [ti. a városfal lebontását], de mivel, mai nyelven szólva, amerikáznak, német katonaság szállja meg a várost a munka sürgetésére
(1940 Réti István)
Sz: amerikázás
Vö. ÉrtSz.; TESz.; ÉKsz.; IdSz.

Beállítások